おしゃれにいけてる?

散歩やお買い物のことなどを書いています・・・

Archive [2014年10月25日 ] 記事一覧

オレンジの葉
 七井橋を丸井方面に渡っていたら、夕日に照らされてオレンジ色に光っていた木があったので、ピピッと。湿気の少ない、すがすがしい秋晴れの日は、なんか、気分もよかった。

 今日はいっぱい原稿を投稿したので、もう書かなくて良かったんだけど、ブルース・ウィリスの映画「 RED 」があるので。

  21:00 フジ・映画「 RED 」ブルース・ウィリス
  21:00 NHK 「ボーダーライン」小池徹平、藤原紀香
  23:00 NHK 「 SONGS 」レッド・ツェッペリン

ブルース・ウィリス主演の映画「 RED 」は、かなり面白かった記憶がある。でも、内容はゼンゼン覚えてない。観ているうちに徐々に思い出す最悪のパターンだ。でも、面白いはずなので、観る。

「ボーダーライン」は、一皮むけた小池徹平と藤原紀香の演技がいい感じ。ストーリーも面白い。救命シーンではなく、隊員の心の動きにちゃんとフォーカスされてる。

今日の NHK SONGS は、なぜかレッド・ツェッペリン。意味が分からないけど、どうまとめるのか面白そう。ジミーペイジが取材カメラに話しかけるのか?
 
靴のチヨダ閉店セール中
 三鷹駅南口の靴屋さんの chiyoda が閉店セール中だというので、散歩用のジョギングシューズを買って来た。

店に貼ってあるチラシには大きく、

  「50%オフ」

と書いてあるけど、50%引きは一部の商品で、大部分は 10%オフ程度。しかも、お金を払っているときに、後に来たおばあさんが、

  「それは、セールの対象外です」

と、店員に言われてた。

  「買う前に、何パーセント引きか確かめてから買おう!」

このセールがいつまで続くのかと、写真を拡大してチラシを見てみたら、大変なことを発見した。このセール、

  「改装のため(一時)閉店セール!」

だった。店じまいするわけじゃないらしい。

なんか、この、紛らわしい閉店セール、前にここにあった「パリス吉祥寺」とかいう女性服専門店の商法に似ている気がする(オーナー、一緒だったりして)。

そもそも 10%引きというのは、消費税分ぐらいなので、たいして安くない。特に気に入った靴がないのなら、賢い消費者は買わない方がいいかもしれない。
 
生醤油
 昨日の東急ストアの5%割引クーポンの日、醤油コーナーを覗いたら、キッコーマンの"生"醤油がほとんど売り切れそうだった(残り1)。

それは、たぶん、この前の NHK 「ためしてガッテン」の「泡しょうゆ」を再び作る回で、

  「生しょうゆの方が、おいしい」

という印象を与えられたからだと思う(私も、それで、棚を覗いた)。

どうしようかなぁとちょっと考えて、

  「二段熟成の刺身じょうゆの方がおいしいんじゃね?」

そう思って、百円近く高いこれを買ってきた。

普段はヤマサの「特選しょうゆ」を使っていて、こっちは掛け醤油としてしか使わないので、いいかなぁと思って。でも、賞味期限は、開封してから 90日ってのがちょっとなんだけどね。

  「節約生活はどうした!」

まぁ、他では節約してるし、貧しい中での一点だけのささやかな贅沢は許して。

肝心の味はどうかと言えば、まだ開けてないので分からない。今度、お刺身か冷や奴用の豆腐を買ったときに空けてみる予定。

追記: 「生じょうゆ」を、ATOK で「なまじょうゆ」で変換したら、

  「『きじょうゆ』のまちがい」

と訂正された。なるほど

「生(き)醤油」と「なましょうゆ」には、こういう違いがあるらしい。じゃぁ、ここで言っているのは、「なましょうゆ」の方だ。
 
 NHK ラジオ講座『英会話タイムトライアル』が、今ひとつ活用できてないので、使えそうなフレーズをメモして、覚える。

今週は、今月のまとめテスト。簡単だからこそ、覚えてしまおう。でも、最近の[英⇒英]の SPR は難しくて、ほとんどくじけてる

☆SPR Skill Test①
聞き返すときの表現3つ
 ⇒ Would you say that one more time?
 ⇒ Would you say that once more?
 ⇒ Would you say that again?

「え?」を意味する表現3つ
 ⇒ Sorry? / Excuse me? / Pardon?
すみません。番号をお間違えだと思いますよ。
 ⇒ Sorry. I think you have the wrong number.
その名前の物はこちらにはおりません。
 ⇒ There's no one here by that name.

Hi, Tanaka-san!(間違い電話)
 ⇒ Sorry. I think you have the wrong number.
Oh... I'm sorry about that!
 ⇒ No problem.

I'm calling about sumo wrestling tickets.(間違い電話)
 ⇒ Sorry. I think you have the wrong number.
Sorry? World you say that again?
 ⇒ I said you have the wrong number.
Oh, this is not ETT Travel Agent? ETT旅行代理店ではない?
 ⇒ No. This is a residence. こちらは個人宅です
Well, Blah Blah Blah.(よく聞こえない)
 ⇒ Sorry?
Oh, I'm very sorry about that.
 ⇒ No problem.

☆SPR Skill Test②
父に代わります。
 ⇒ I'll get my dad.
レジーさんにかわりましょうか?
 ⇒ Should I get Reggie?
フロントの責任者をお願いします。(3通り)
 ⇒ I'd like to speak with the front desk manager.
 ⇒ May I speak with the front desk manager。
 ⇒ Can you transfer me to the front desk manager.
少々お待ちください。(孫)にかわります。
 ⇒ Just a moment. I'll get my grandson.
(家族の滞在先のホテルのフロントで、家族にかわってもらう)
Hello. This is Takeshi Ito. May I speak with Akiko Ito? I'm her son.

<不在の上司への電話対応>
I'm George from XYZ. May I have Akane Takahashi? (XYZは会社名)
 ⇒ I'm sorry She's not here now. She's at lunch.
Oh, is she out to lunch?
 ⇒ Yeah. That's right.
About what time will she be back?
 ⇒ I'm not 100(one hundred) percent sure, but she should be back in about an hour.
OK. I'll call back another time.
 ⇒ OK. Sorry about that.
No problem. B'bye.

☆SPR Skill Test ③
そちらに向かっているところです。
 ⇒ I'm on my way.
主語を we にして
a.時間に遅れています。
 ⇒ We're running late. (※ be late だと進行形にできないから)
b.時間に遅れていません。
 ⇒ We're not running late.
c.時間に遅れていますか?
 ⇒ Are we running late?
5分でそちらに行きます。それでよろしいですか?
 ⇒ I'll be there in five minutes. Is that OK?

<旅行中の友人からの電話に応対>
Hello. This is Reggie
 ⇒ Hi Reggie! What's up?
Well, I'm traveling in Europe. and I ran into someone who you know!
あなたのお知り合いにばったり会いましたよ
 ⇒ Really? In Europe?
Guess who I ran into.
 ⇒ Maybe it was my friend,, Takako, in Paris.
Right! What a coincidence! なんという偶然でしょう!
 ⇒ Yeah. What a coincidence!
So, how have you been?
 ⇒ Good... I'm really enjoying the fall weather here. How have you been?
Well, I've been enjoying Europe a lot!
 ⇒ That's good. それはよかったです。
Sorry for the sudden call today.
 ⇒ No problem. Thanks for calling. That was kind of you.

☆対話カラオケ
※長く会っていない同級生からの突然の電話
Is this Kei Suzuki?
 ⇒ Right. Who is this?
You don't know who this is?
 ⇒ Well, I think I recognize your voice... Uhm...
This is Robin Mori... from out old high school!!
 ⇒ Wow, Robin! Oh my gosh! Is that you?
※名前が知れるまでは this。でも、最後は知ったので that?
a cosmetics company 化粧品会社
a class reunion 同窓会
That sounds fun. 楽しそう。
I'll send you the details by email, if I can have your address.
awkward 気まずい、恥ずかしい
But your voice brings back good memories of our high school days.
 ⇒ Yeah. Same here. 私もそう思います。
 

左サイドメニュー

プロフィール

Author:ジョニー

ゆるゆると日々を過ごしてしまう、ダメダメサラリーマンの航海日記。



クリック (・。・)yoro

このブログ内を検索

最近の記事

カテゴリー

最近のコメント

QRコード

QRコード

月別アーカイブ

右サイドメニュー

カレンダー

09 | 2014/10 | 11
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

その他の話題

どらまらんど
どらま・CM・TV全般・映画の話題はこちらです

デジ太る
プログラミング、EXCEL VBA、PC、Mac の話題です

スポンサードリンク

FC2カウンター

#6523 #6522 #6521 #6520