おしゃれにいけてる?

散歩やお買い物のことなどを書いています・・・

Archive [2014年06月13日 ] 記事一覧

ミスドのミッフィー皿
 ミスドで、「ミッフィーといただきますパスタプレート・キャンペーン」が始まった。

ミッフィーをデザインした使い勝手の良い直径約20cmのパスタプレートらしい。でも、見た目は、結構小さい。パスタの小分け皿的な感じかも。
ミスドのミッフィー皿2
300円お買い上げごとにカード一枚。8枚でもれなくプレゼント。ただし、数に限りがあるので、お好きなプレートはお早めに、だそ。

けっこうかわいいお皿なんだけど、ミスドは美味しくなくなったからなぁ。てか、もらい始めたら、絶対に3枚全部そろえたくなる。

 今日のテレビは

  20:00 BSプレミアム「妻はくノ一」瀧本美織
  22:00 TBS 「アリスの棘」上野樹里、オダジョー
  23:25 テレ朝「死神くん」大野智、桐谷美玲
  01:23 テレ東「 GARO 」

いよいよワールドカップサッカーが始まった。少しでも長く日本代表の試合を見たいので、ゼヒ、予選リーグを突破して欲しい。

でも、

  「コートジボワールに勝てる気がしない

奴らは化け物過ぎる
 
 シャーロック・ホームズの2冊目、「四つの署名」を読み終わった。SHERLOCK3のエピソード3の主役メアリー・ワトスンが出てきた。

SHERLOCK3でのメアリーは、メアリー・モースタンは、モースタン大尉の娘ではなかった。死産の子の名前と誕生日を貰った、2度目の人生。

「四つの署名」でのメアリー・モースタンは、何の秘密もない、質素で清楚な魅力あふれる女性。何を書いているのか分からないだろうけど、自分のためのメモ。
 
 NHKテレビ英語講座『おとなの基礎英語 Season3』が始まった。ミニドラマが面白いので、つい勉強を怠りがちになる。そこで、ちゃんと勉強をするために、フレーズ・オブ・ザ・ディや覚えておきたいフレーズ(全文ではない)を、メモ。

 テキストは意訳だけど、直訳的でないと会話に対応出来ないので、以下、意味的な物は、私が感じた解釈に変えてる場合アリ。

 今週のサブタイトルは「投げ飛ばされた天使」。ハワイのシェアハウスのルームメイトのエンジェルとは、なんと、男子だった。ハワイ人の英語は分かりやすい。でも、観光客の欧米人の発音は、聞き取れない。

● Episode41(忠告・警告できる)
見知らぬ男がシェアハウスに入ってきて、美佳が警察に電話したと言い、
⇒ 彼らが来る前に出て行くべきだ。
You'd better leave before they come.


had better は、相手にかなり強い調子で忠告したり警告したりするときに使う。should よりも強く、「・・・すべきである」「・・・しないと大変なことになる」という事を表現できる( should は、友人に「・・・したほうがいいんじゃない」と提案しているニュアンス)。leave は、今いるところから「去る」「出て行く」という意味( get out でも同意)。they は police officers (警察官)の事。ここの before は前置詞

[エイミーの What would you say? ]
彼らが来る前に出て行くべきだ ⇒ 出て行くは get out ⇒ あぁ、でも、「出て行くべき」 ⇒ You should get out. ⇒ おぉ、OK、いい感じ。じゃぁ、彼らが来る前に ⇒ they come before ⇒ わぁ、おしい!get out とかいい考え。じゃぁ、美佳さんはなんて言ったか、ジェイソンに聞いてみよう。

[基礎英語データベース]
You'd better hurry! 急いだ方がいいわよぉ!(急がないと間に合わないなど、緊急性のあるときの表現)
You had better put on warmer clothes. もっと暖かい服を着た方がいいよ。(短縮をしない場合もある。)
You'd better tell Lydia about this. この事は、リディアに言っておかないと。(・・・tell 〜 で「報告すべきだ、伝えるべきだ」という意味になる)

[コント・雑談]
「Bank of OTOKISO の窓口」の設定
Yes, welcome!
すいません、振り込みお願いしまぁす。
Sure.
Be quiet!(銀行強盗ジェイソン登場)
You'd better shut up! 黙れ!
Yes, next please.
I want a million dollars.
A million dollars. Okay, I just need you to fill out this form. この用紙に記入してください。
No!
You'd better hurry! 急いでよ!
Aha, yes. I just need your address and name right here.
You'd better call the police.
Oh, police, Okay. Hello. Hi officer...
You'd better leave before they come.

[ミニドラマ]
Get out of my house right now! 私の家から今すぐ出て行って!
I called the police. 警察を呼んだわ。
You'd better leave before they come.
Don't lie to me! 嘘をつかないで!
That's Angel's room.
That's right! その通り!
Oh, I hate it when people say that! ああ、そういわれるのがすごく嫌なんだよ!
Mika, I'm home! 美佳、ただいま!
Oh, I see you've met Angel. あ、エンジェルに会ったのね。(文型不明)
エ「イギリスでは男の子の Flat mates がいた 」
チ「好きになったりしないの?」
エ「なかったなぁ、その時は」
チ「違うときはあったの?」

● Episode42(自分の非を認めることができる)
不審な男性がルームメイトのエンジェルと知って、
⇒ すべて私のせいです。
It's all my fault.


自分に非があることを認めて謝るときの表現。fault は「(過去の)責任、誤り、失敗」という意味(テニスのフォルトも、「失敗」という意味)。逆に自分に非がないことを主張するときは、It's not my fault. という。my を his や her と変えると、他人に非があることを言える。(It's の s は is。過去のことなら wasを使う?下のデータベース)

[エイミーの What would you say? ]
エ「二人が喧嘩しているここで、ひと言いわないと」
すべて私のせいです ⇒ 全て? all of me... ⇒ 私の全て?・・・のせいです ⇒ all of me,,, sorry... ⇒あぁ、私の全てがごめんなさい、みたいな?w 失敗とかは? ⇒ mistake ⇒ 違う言い方があるんですよ(mistake は不正解)

[基礎英語データベース]
It's not my fault! 僕のせいじゃない!(自分のせいにされそうになったときに使う表現)
It's Laura's fault, not mine! 悪いのはローラよ、私のせいじゃないわ。(他の人のせいで、自分じゃないと主張)
It was my fault. 私が悪かったんです。(過去のことについて振り返って言っている)

[コント・雑談]
先「大人だったら責任をかぶることもありますよねぇ。その表現、練習したくなるでしょう」
チ「いや先生、みじんもしたくないです」
先「そうですか、しょうがないなぁ。じゃぁ、誰かに責任をなすりつけるという方を練習しましょう」
チ「そういうの嫌いじゃないです、私
先「嬉しそうですねぇw」
Are you OK? Oh, but it's not my fault. 大丈夫ですか? でも、私のせいじゃありません。
It's her fault, not mine! 彼女のせい、私じゃないわ。
先「千里さん、全部かぶってしまいましょう」
It's all my fault. 全部たたしのせいです。
What will you do for me? どうしてくれます?
Oh, you'd better contact to your lawyer. 弁護士に相談した方がいいわ。
先「ね、いい子ぶっていると、こういう事になるんです」
先生! It's all your fault!
先「かな!?」
チ「かな?、じゃねぇわ!」
先「ポリポリ」

[ミニドラマ]
You threw him? あなたが彼を投げ飛ばしたの?
You got thrown? あなたは投げ飛ばされたの?
I have to write this in my diary. 日記に書かなくっちゃ。
Mona never told me you were a man. モナはあなたが男だなんて言わなかったから。
And nobody told me a guest was coming. そして、だれもお客が来ると教えてくれなかったから。
I couldn't. ( I could its. に聞こえる)
I haven't seen you for a week. あなたとは1週間も会ってなかったから。
Well, you could have called. じゃぁ、電話してくれてもよかっただろう。(could have + 過去分詞 はできたはずの事を表現している)
I always get voice mail! いつも留守番電話じゃない。
Well, why don't you leave a message? じゃぁ、メッセージを残せば?
Do you even listen to your messages? メッセージとか聞いたことあるの?
I don't you to fight. けんかはしないで。
It's all my fault.
Mika, we weren't fighting. 美佳、けんかじゃないから。
Mika, it was just a misunderstanding. 美佳、ちょっとした誤解だよ。
No hard feeling. 悪気はないよ。(意味がピンとこない)
※ロコの会話は、速すぎて聞き取れないところが多い。
エ「でも、なんか気になるね、あの二人の関係が」
ジ「恋人同士だったら、部屋は一緒でしょ」(しゃべり方がオカマっぽい)
エ「でも、シェアハウスしてからつきあい始めたのかもよ」
チ「そそ、そのパターン」
ジ「あ〜ぁ」

● Episode43(何が悪いのかと問うことができる)
サーフィンばかりしてと責められたエンジェルが、
⇒ サーフィンの何が悪いの?
What's wrong with surfing?


wrong には「(事実に)反する」という意味がある。問題の解答が間違っていれば、That's wrong! と言う。また「(機械などの)調子が悪い、故障している」「(体調などが)思わしくない」という意味もある。wrong の反対語の right は「適切である」という意味で、wrong は「そうでない状態=適切でない」をいう。「何について」と言いたいときに with に続けて言う。言い方によっては、かなり挑発的な発言になる。
※ wrong の発音は、「ウ」の口の形をしてロングというと L にならない。

[エイミーの What would you say? ]
エ「なんか、リサとエンジェル、いつもケンカしてないですか?」
チ「ケンカするほどなんとやら。絶対付き合ってると思うんだけど」
サーフィンの何が悪いの? ⇒ What is bad... ? ⇒ いい感じだよ ⇒ What is bad to surfing? ⇒ あ”〜、to じゃないんだよね。 ⇒ そうだよね ⇒ サーフィンについて、という感じかな ⇒ for, of, in, by ⇒ 時間切れ

[基礎英語データベース]
What's wrong with my sandwich? 私が作ったサンドウィッチのどこがいけないの? (開き直りの表現?)
What's wrong with his car? 彼の車はどこが調子悪いの?(具体的なトラブルの原因の答えを求めているフレーズ)
[コント・雑談]
※ wrong は bad とはちょっと違う。「適切ではない」という意味で、なんかかみ合ってない、あるいはよくないことが起こっているときに wrong を使う。

What's wrong with your phone?(具体的な物を直接たずねている)
 ⇒ I think the battery is dead. バッテリーが切れてる
What's wrong with surfing? (相手の surfing に対する考え方への不満。問いただす、開き直る)
Emy, I think your necklace is a little too much. 派手
 ⇒ What? What's wrong with my necklace? 私のネックレスの、どこが悪いのよ!
※これはエイミーだけじゃなくて、スタイリストさんも敵に回すようになりますよね。
(千里ちゃんが、旦那さんへ向かって) What's wrong with me? 千里ちゃんのおにぎりが水っぽいらしい。意味不明w

[ミニドラマ]
All right, guys. ほら、みんな。(女性だけの時も guys を使うこともある)
The food's ready. 食事の準備ができたよ。
There you are. はい、どうぞ。
So, you came to Hawaii to do some research, right? (平常文に right? を付加して疑問文にできる)
Are you a scientist or something? 科学者か何かなの?
※or something は「〜かなにかなの?」と言うときに使える便利な言葉。何にでも使えそう。
I work for a travel agency. 旅行会社で働いているの。
I'm planning a tour of Hawaii. ハワイのツアーのプランを立てているの。
Well, what king of things are you looking for? で、どんなものを探しているの?
I'm looking for things you can experience only in Hawaii. ハワイでしか体験できない物を探しているんです。
How about surfing? サーフィンなんかどう?
He's not serious. 彼は本気じゃないの。
Is that all you can thing about? それしか考えられないの?
What's wrong surfing?
Do you want to spend your entire life on a surfboard? サーフボードの上で一生過ごしたいの?
チ「ちょっとちょっと、ご飯がまずくなっちゃうよ」

● Episode44(親戚かどうかたずねられる)
リサとエンジェルがずけずけ言い合うので、美佳が、
⇒ 2人は親戚ですか?
Are you two related?


related は「・・・に関係のある(関係している)」「・・・に関連した」という意味の形容詞。今回は、(血縁的に)関係あるんですか?の意味。to... を伴って使用することが多い。親戚の名詞は、relative。
Your health problems are probably related to too much coffee.
あなたの健康上の問題は、おそらく珈琲の飲み過ぎに関連しています。
今回の様に、related には「血縁の関係にある」という意味がある。
We are closely related. 近い親戚
We are distantly related. 遠い親戚
「親戚、身内」の意味の名詞は relative 。
John is my distant relative. ジョンは遠い親戚です

[エイミーの What would you say? ]
お二人は親戚ですか? ⇒ Are you family? ⇒ あぁ、家族ですか、って感じ?それでも OKよ。日本語でも家族と親戚がある様に、family と、・・・ があるんですよ ⇒ タイムアップ

[基礎英語データベース]
Are you related to Chris Rogers? あなたは、クリス・ロジャーズさんのご親戚ですか? (〜という時は、to〜 を使うことが多い)
Do you have a lot of relatives? 親戚はたくさんいますか?(複数形)

[コント・雑談]
Are you two related?
We are closely related. 近い親戚
We are distantly related. 遠い親戚
She is a relative of my father. 父方の親戚
He is a relative of my mother. 母方の親戚

[ミニドラマ]
That was good! おいしかった。(食後の定番表現。いい加減に覚えろ)
Excuse me. I'll be right back. (席を立つとき)すぐにもどります
Can I ask you something personal? 個人的なことを聞いていい?
Are you two related?
Well, you're fighting all the time. よく喧嘩するし
You sound like me and my sister. 私と姉みたい( sound like の使い方が意味不明?)
Well, we basically grew up together. 基本的にはいっしょに育った
We are neighbors. 私たちはご近所さん(お隣さん)なの
What are you guys talking about?
 ⇒ Nothing. 別に。
We were just discussing our plans for tomorrow. Right? ちょっと明日の予定について話していたの。ね?
You and I are going to show Mika around. 美佳を案内するのよ
The weather forecast said the waves would be great tomorrow. 予報では、明日はいい波が来るって言ってる
You do the dishes. 皿洗いはあなたがやってね
 

左サイドメニュー

プロフィール

Author:ジョニー

ゆるゆると日々を過ごしてしまう、ダメダメ野郎の航海日記。



クリック (・。・)yoro

このブログ内を検索

最近の記事

カテゴリー

最近のコメント

QRコード

QRコード

月別アーカイブ

右サイドメニュー

カレンダー

05 | 2014/06 | 07
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -

スポンサードリンク

FC2カウンター

#6142 #6140 #6141